Moissei Mountian
Moissei Mountian, nascido na URSS (Moldávia), é formado em engenharia civil. Em 1972, mudou-se com sua esposa, Sofia Mountian, para o Brasil, onde em 2008 fundou com sua filha Daniela a editora Kalinka e começou a trabalhar como tradutor. É parte do conselho editorial da Kalinka, tendo trazido nomes como Fiódor Sologub, Leonid Dobýtchin e Friedrich Gorenstein aos leitores brasileiros. Foi indicado duas vezes ao Prêmio Jabuti pelas traduções de O Diabo Mesquinho, de Fiódor Sologub (Kalinka, 2008), e Os sonhos teus vão acabar contigo: prosa, poesia,teatro, de Daniil Kharms (Kalinka, 2103, com Aurora Fornoni Bernardini e Daniela Mountian). Também traduziu Encontros com Liz e outras histórias, de Leonid Dobýtchin (Kalinka, 2009), Diário de um escritor (1873): Meia carta de um sujeito, de Fiódor Dostoiévski (Hedra, 2016), e A ressurreição do lariço: Contos de Kolimá 5, de Varlam Chalámov (Ed. 34, 2016), os dois últimos em parceria com Daniela. Com Irineu Franco Perpetuo verteu Salmo, de Friedrich Gorenstein (indicado ao prêmio de tradução “Lendo a Rússia”, do Instituto de Tradução de Moscou).
TÍTULOS RELACIONADOS
Encontros com Liz e outras histórias
“Os sonhos teus vão acabar contigo”: prosa, poesia, teatro