revista kalinka >>
editorial >>
índice artigos >>
índice autores >>
audiovisual >>
editora kalinka >>
catálogo >>
indicamos >>
fale conosco >>
 
Canção de ninar e outros poemas
Titulo Original: Колыбельная | Проводы поэта | Озарение | Песнь Одиссея
 
Viatchesláv Kupriyánov
Tradução Aurora Fornoni Bernardini
 
2016
 
outros textos do autor  >>
voltar para revista  >>
   
   

Poemas retirados do livro Luminescência: antologia poética (Kalinka, 2016)

 

...

Никогда небо

не отразится

в тарелке 

супа

 

Колыбельная


01 Спи

02 во сне

03 сквозь сердце твое

04 пройдет незаметно

05 ночь

 

06 Она унесет с собой

07 тени рассветных сомнений

08 свитки дневных обид

09 хлопья вечерней тревоги

 

10 Утром

11 станет в сердце

12 снова светло

 

13 Можешь снова

14 сомневаться

15 в свете

 

Проводы поэта

 

01 вот поэт

02 наконец ставший поэтом

 

03 вот лицо поэта

04 наконец получившее

05 свое выражение

 

06 вот цветы

07 вот руки

08 на груди поэта

 

09 вот идущие

10 за поэтом

11 поэты-плакальщики

12 танские поэты

13 несколько непризнанных поэтов

 

14 несколько школ

15 милетская школа

16 озерная школа

17 школа злословия

 

18 несколько друзей

19 обдумывающих свои воспроминания

20 как они пили с поэтом

 

21 вдова поэта

22 думающая о том

23 что могла быть женой поэта

 

24 несколько женщин

25 думающих о том

26 что могли

 

27 несколько врагов

28 думающих о том

29 кем они назовутся

 

30 вот птицы дети поэта

 

31 вот народ-языкотворец

32 спрашивающий

33 за кем идут

 

34 вот поэт

35 в позе

36 достойной поэта

 

37 вот стоящие над ним

38 в позе

39 стоящих над ним

 

40 вот земля

41 достойная тех

42 кто в ней

 

43 вот памятник поэту

44 в позе

45 достойной памятника

 

46 вот птицы дети поэта

 

47 вот земля

48 вот народ

49 вот поэт

 

Озарение

 

01 Все время ждешь необычайной мысли

02 которая преобразит весь мир

03 напряженно в себе перебираешь

04 обычные мысли

05 которые мир никак не преображают

 

06 посмотри как от тебя отмахиваются:

07 от тебя уже идет дым

08 ты перегрелся

 

09 вероятно ты на верном пути:

10 скоро из тебя появится пламя

11 если ты конечно выдержишь накал

12 необычайной мысли

 

13 еще не знаешь какова эта мысль

14 но себе представляешь ее появленье

15 озарение:

16 голова вспыхивает как солнце

17 ты ослеп все прозрели

18 ты сгорел дотла

19 с уверенностью

20 в преображении мира

 

Песнь Одиссея

 

01 Когда мой корабль причалит к берегу,

02 Вместе со мной сойдет на берег песня,

03 Её прежде слушало только море,

04 Где она соперничала с зовом сирен.

05 В ней будут только влажные гласные звуки,

06 Которые так звучат в бледном переводе

07 С языка скитаний на язык причала:

 

08 Я люблю тебя охрипшим криком морских чаек,

09 Клекотом орлов, летящих на запах печени Прометея,

10 Тысячеликим молчаньем морской черепахи,

11 Писком кашалота, который хочет быть ревом,

12 Пантомимой, исполненной щупальцами осьминога,

13 От которой все водоросли встают дыбом.

 

14 Я люблю тебя всем моим телом вышедшим из моря,

15 Всеми его реками, притоками Амазонки и Миссисипи,

16 Всеми пустынями, возомнившими себя морями,

17 Ты слышишь, как их песок пересыпается в моем пересохшем горле.

 

18 Я люблю тебя всем сердцем, легкими и и зеницей ока,

19 Я люблю тебя земной корой и звездным небом,

20 Падением водопадов и спряжением глаголов,

21 Я люблю тебя нашествием гуннов на Европу,

22 Столетней войной и татаро-монгольским игом,

23 Восстанием Спартака и Великим переселением народов,

24 Александрийским столпом и Пизанской башней,

25 Стремлением Гольфстрима согреть Северный полюс.

 

26 Я люблю тебя буквой закона тяготения

27 И приговором к смертной казни,

28 К смертной казни через вечное падение

29 В твой бездонный Бермудский треугольник


Poemas retirados do livro Luminescência: antologia poética (Kalinka, 2016)

 

...

Jamais o céu

vai se espelhar

num prato

de sopa

 

Canção de ninar

 

01 Dorme

02 em teu sono

03 por teu coração

04 passará imperceptível

05 a noite 

 

06 Levando consigo

07 as sombras matutinas da hesitação

08 os pergaminhos das mágoas diurnas

09 os flocos da angústia noturna

 

10 De manhã

11 haverá de novo luz

12 em teu coração

 

13 Poderás de novo

14 duvidar

15 do mundo

 

Despedidas do poeta


01 eis o poeta

02 que finalmente se tornou poeta

 

03 eis o rosto do poeta

04 que finalmente

05 conseguiu sua expressão

 

06 eis as flores

07 eis as mãos

08 no peito do poeta

 

09 eis que vão

10 atrás do poeta

11 os poetas Tang

12 os poetas-carpideira

13 alguns poetas não reconhecidos

 

14 de algumas escolas

15 a escola de Mileto

16 a escola do Lago

17 a escola da Maledicência

 

18 alguns amigos

19 que reconsideram a lembrança

20 de como beberam com o poeta

 

21 a viúva do poeta

22 relembrando

23 que poderia ter sido a esposa do poeta

 

24 algumas mulheres

25 repensando

26 que o poderiam ter sido

 

27 alguns inimigos

28 especulando

29 como serão chamados

 

30 eis as aves filhotes do poeta

 

31 eis o povo criador da fala

32 perguntando

33 de quem ir atrás agora

 

34 eis o poeta

35 na pose

36 digna de um poeta

 

37 eis os que estão diante dele

38 na pose

39 de quem está diante dele

 

40 eis a terra

41 digna

42 dos que estão nela

 

43 eis a estátua do poeta

44 na pose

45 digna de estátua.

 

46 eis as aves filhotes do poeta

 

47 eis a terra

48 eis o povo

49 eis o poeta

 

Luminescência

 

01 À espera de uma ideia incomum

02 que transfigure o mundo inteiro

03 revolves intensamente

04 ideias comuns

05 que não transfiguram mundo algum.

 

06 vê como de ti se afugentam:

07 já estás fumegando

08 de superaquecimento

 

09 pareces estar no rumo certo

10 já vai brotar de ti uma chama

11 claro, se aguentares a incandescência

12 de uma ideia incomum

 

13 ainda não sabes qual ideia é essa

14 mas já pressentes o aparecimento

15 luminescência:

16 nos olhos se acende um novo sol

17 tu, cego entre videntes,

18 tu, queimando até as cinzas

19 certo 

20 de transfigurar o mundo.

 

O canto de Odisseu 

 

01 Quando meu navio se atracar ao cais,

02 Comigo irá sair uma canção,

03 Que antes do mar ninguém ouviu,

04 E onde irá competir com as sereias.

05 Nela há somente aquosos sons vocálicos,

06 Que soam assim quando mal se transpõem

07 Da língua da errância à dos atraques:

 

08 Amo-te com o grito rouco das gaivotas,

09 Com o grito das águias ao cheiro figadal de Prometeu,

10 Com o silêncio-mil faces das tortugas,

11 E o silvante piar dos cachalotes, querendo se parecer com um rugido, 

12 E a pantomima tentacular dos polvos, 

13 Por quem todas as algas se arrepiam.

 

14 Amo-te com todo meu corpo saído do oceano,

15 Com seus rios que afluem ao Amazonas e ao Mississipi,

16 Com os desertos que se imaginam mares, 

17 Ouves como sua areia se infiltra em minha garganta ressecada.

 

18 Amo-te com coração, pulmão, puplia,

19 Amo-te com a crosta terrestre e o céu estrelado,

20 A queda das cascatas e a conjugação dos verbos,

21 Amo-te com a invasão da Europa pelos hunos,

22 A Guerra dos Cem Anos e o jugo dos mongóis,

23 O levante de Espártaco e a Grande Migração dos povos, 

24 Com a coluna de Alexandre e a Torre de Pisa,

25 E a corrente do golfo que aquece o Polo Norte.

 

26 Amo-te com o pé da letra da lei da gravidade, 

27 E com a condenação à pena capital,

28 Pena de morte pela queda eterna

29 Em teu triângulo sem fundo das Bermudas.

 
 
 

outros textos do autor  >>

sobre autor e colaboradores >>

 

 

 
 
 
Kalinka 2011 >> Todos os direitos reservados

busca  >>